翻訳サイトの言語ペア


| | トラックバック(0)

翻訳サイトがラインナップしている言語ペアのうち、もっともよく使われるのはやはり「英語→日本語」と「日本語→英語」となります。この次には日本語と中国語のペアが来るものと思いますが、これらは全て日本語がらみです。それは当然ですね、ここは日本ですから日本語がベースになるは当たり前のことです。よく見ると各翻訳サービスサイトの言語を見ていると大半が英語を中心に色々な言語と翻訳できるようになっていたり、または日本語を中心に色々な言語と翻訳が出来るようになっています。ですが、翻訳の需要はこれだけではありませんね。
世界に目を向けるとフランス語をドイツ語に、中国語をロシア語に、スペイン語を中国語に...このように様々な言語ペアの翻訳需要があるはずです。当然日本に居てもこのような日本から見れば馴染みのうすい言語のペアで翻訳をしたいということもあって不思議ではありません。
そんな時に使えるサイトがあります。翻訳前の言語と翻訳後の言語をそれぞれ自分で自由に選択することが出来るので、そこにある言語は全て組み合わせ可能ということになります。筆者も経験がありますが、見たこともないような言語を日本語に翻訳するにはまずその言語を英語に翻訳して、その英語を日本語に翻訳ということをしていました。翻訳システムを一度でも通るとかなりおかしな文章になってしまうのはご存知の通りですから、2回も通ってしまうと最初の意味と全く違う文章になってしまうかも知れません。
そのため、このように直接翻訳したい言語を選べるようになっているサイトは大変重宝します。
それを可能にしているサイトとして代表的なのが「WorldLingo」というサイトです。筆者が利用し始めた頃は英語のサイトしかありませんでしたが、今回この記事を書くにあたってアクセスしたら日本語版のサイトがあることを知りました。WorldLingoはもともと翻訳を専門に行っている企業で、そのサービスをインターネット上で展開しているのがこのサイトです。このサイトのすごいところは先ほどお話した、あらゆる言語の直接翻訳が可能なことです。英語ベースならほとんどの言語に翻訳することが出来るのですが、日本語からポルトガル語やイタリア語に直接翻訳する、なんていうことも可能です。早速試しに日本語からイタリア語へのテキスト翻訳をやってみました。筆者はイタリア語を全く理解できないので、それをもう一度日本語に戻してみると、ちょっと「?」な部分もありましたが、ギリギリ合格点といった内容でした。

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 翻訳サイトの言語ペア

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://itosui.com/mt41open/mt-tb.cgi/214

このブログ記事について

このページは、isが2008年1月30日 17:31に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「医学・医療分野専門の翻訳」です。

次のブログ記事は「翻訳サービスの主なものを比較」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.1